«Buono come il pane»
("Добрейший человек")
Бью себя по лбу -
кажется почти невозможным,
Что никогда прежде мне
не удавалось проснуться по-настоящему,
Мне было почти три года,
когда начал вкушать
Великолепный плод познания,
И помню, что, как камень, падал
В глубокий сон моего лицемерия.
И построил себе прекрасный образ
порядочного парня,
Парня, который никогда не злится,
хороший, как хлеб.
А когда несколько раз случалось,
хватало одного того, что я об этом сожалел,
Думал, что этим способен избежать ярости,
Что была во мне,
Что была во мне,
Что была во мне,
Что была во мне.
Всё то плохое, что я делал,
Задевало лишь периферию моего равновесия,
А в центре
Я оставался добрым,
Я оставался добрым,
Я оставался добрым.
И так продолжая избегать своей ярости,
никогда не анализируя её до самого дна,
Я мог беситься столько раз, сколько хотел,
потому что каждый раз говорил:
Я взбешён, но это ради своего же блага...
Я убит, но ради своего же блага...
Да, сегодня я плохой, но больше им не буду...
И каждый раз проецировал
свой идеал "хорошего" в будущее,
Чтобы мог быть злым в настоящем.
И этой мыслью латал дыру в доброте,
Которая задыхалась в моём лицемерии,
Потому что я не хотел признавать
другую половину моей натуры -
Человека жестокого,
жаждущего секса и одержимого.
Но теперь, когда я в центре
моего бешенства,
Изолирую его от моего тела,
и теперь это я властвую над ним,
Властвую над ним...
И могу переориентировать его
В пользу
Той доброй части моей натуры,
Порядочного парня,
Хорошего, как хлеб...
Та прекрасная одежда,
которую носишь,
Не может скрыть дерьмо,
что у тебя внутри...
Снаружи кажешься хрустящим,
Как свежий хлеб,
тогда как внутри тебя
Есть рвота твоего "я",
прогнившая и зловонная.
Автор перевода Марина Александрова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.