«La gonna e l'insalata»

("Юбка и салат")


Я не видел тебя c того дня
И больше не надеялся увидеть.
Вчера вечером, когда ты поднялась ко мне
и в дверях меня поцеловала  
Моё сердце остановилось. 
Умирая,
я думал о потерянных днях, 
прожитых без о нас.

В тех днях, где не было тебя,
я жил с другой. 
Она была великолепна, 
как ты.
Она играла изо всех сил,
чтобы привлечь меня, 
и я любил ее 
все больше

Но слишком хорошо известно, 
что следует потом. 

Ее безукоризненные манеры
мне нравились сначала, 
но постепенно я привык
к сливовому желе, 
которое предполагалось, зажжёт во мне любовь, 
как ты зажгла когда-то.

Ты помнишь, как мы 
рвали салат, и ты 
в синей юбке
наклонялась нарочно ... 
впереди меня, 
чтобы я смотрел на тебя, 
и я смотрел на тебя, и потом на салате 
мы любили друг друга.


Но сказка закончилась, 
и салат пожелтел.
Синюю юбку 
ты спрятала,
предпочитая заключать 
свои округлости 
в военный комбинезон. 
Но сейчас ты здесь
в синей юбке; 
не оставляй меня, не прячь юбку ... .
не прячь ее больше...


Автор перевода Сергей Шерстюк.

Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.