«Sotto le lenzuola»
("Под простыней")
Прошлой ночью я ей изменил,
Вернулся домой в пять.
Тихонько под простыней,
Не хотел её будить.
Но абажур, что стоит рядом с ней,
Освещает все вокруг, как её глаза.
Она смотрела на меня,
Я молчал.
Я молчал и, как Иуда её целовал.
Эй, эй, эй.
Я не играл этой ночью в покер,
Но я был вместе с её подругой.
Глядя на меня, казалось,
Что она по мне видит правду.
И рукой лаская мне губы,
Прощала мне то, что никогда не узнает.
Я люблю её, только её.
И поэтому никогда не изменю ей.
На следующий вечер я вышел,
Чтобы только поиграть в покер.
Я хотел бы, чтобы и она пошла,
Но она сказала мне "нет".
"Иди, иди, я останусь здесь.
Все твои друзья там.
Я проснусь, когда ты придёшь,
Когда ты придёшь"
И потом мне сказала, улыбаясь.
"В покер не играйте втроём,
И не играй больше с моей подругой"
И из её глаз скатилась вниз
Большая голубая слеза.
И лаская рукой её губы,
Ей ты сказал "спасибо, любовь моя"
И поцеловал её.
Я люблю её, только её.
И поэтому никогда не изменю ей.
Я люблю её, только её.
И поэтому никогда не изменю ей.
Автор перевода Екатерина Хорошко.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.