«Un bimbo sul leone»
(Второй вариант)
("Малыш на льве")
Один я у окна,
Сегодня чёрно-белый день -
идёт дождь!
Грустно пытаюсь вспомнить
Один приснившийся мне много лет
назад сон!
Мороз нарисовал на стёклах
синие цветы
И облачко, которое,
спускаясь сверху,
Делится пополам,
напротив меня.
Какие прекрасные цвета
в том облаке,
И какие радостные люди...
И малыш на льве,
Меня тоже приглашает
Скакать верхом на всех животных,
Которые говорят, как мы,
И смеются, имея право думать,
Что животные - это мы!
На голубых лугах, скача на
Белых и чёрных лошадях,
я буду играть.
На больших разукрашенных крыльях
Самых прекрасных бабочек,
я буду летать.
Продолжу маршировать в строю
индийских муравьёв,
Потом украду у цикады скрипку
и буду играть,
И тот, кто услышит меня,
будет петь со мной.
Какие прекрасные цвета
в том облаке,
И какие радостные люди...
И малыш на льве,
Который и меня приглашает
Скакать верхом на всех животных,
Которые говорят, как мы,
И смеются, имея право думать,
Что животные - это мы!
Мороз нарисовал
на стёклах синие цветы
И облачко, которое
спускаясь сверху,
Делится пополам,
напротив меня.
Какие прекрасные цвета
в том облаке,
И какие радостные люди...
И малыш на льве,
Меня тоже приглашает
Скакать верхом на всех животных,
Которые говорят, как мы,
И смеются, имея право думать,
Что животные - это мы!
Автор перевода Маргарита Ульянова.
Использование и копирование материалов сайта
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.
разрешается только с обязательной ссылкой на Celentano.RU,
с указанием авторства статей и переводов.